Jelenik po litewsku Yelaėnik?

Opublikowano: 30.04.2014 | Kategorie: Prawo, Społeczeństwo, Wiadomości ze świata

Liczba wyświetleń: 661

Językoznawcy oświadczyli, że nie ma językowych podstaw do zmiany zasad pisowni nazwisk w dokumentach.

Zdaniem specjalistów od języka, uwzględniając osoby zawierające małżeństwa z obcokrajowcami, możliwe są wyjątki, jednak „nie powinny one niszczyć całego systemu pisemnego języka litewskiego“. Ponadto językoznawcy twierdzą, że żadna grupa oparta na narodowości nie może mieć żadnych przywilejów.

„Obecnie w kontekście geopolitycznym należy dążyć do integralnego i jednolitego społeczeństwa, które zdoła utrzymać tożsamość i tradycje języka litewskiego. Nie można łamać Konstytucji, która język litewski uprawomocniła jako państwowy” – napisano w oświadczeniu Instytutu Języka Litewskiego.

Podczas dyskusji naukowcy zwrócili uwagę na to, że są integralną częścią języka litewskiego. W literaturze, mediach oraz w pracach naukowych mogą pojawiać się zapisy nazwisk nie w języku państwowym, ale w tym wypadku, są traktowane, jako cytaty z języka obcego.

Natomiast imiona i nazwiska litewskich obywateli są częścią języka litewskiego, dlatego ta zasada nie może być wobec nich stosowana.
Specjalistka od języka Onutė Aleknavičienė jako przykład wzięła popularne w Polsce nazwisko Jelenik (według niej po litewsku nazwisko brzmiałoby – Yelaėnik).

“Ile razy w urzędzie trzeba będzie dopytywać człowieka, w jaki sposób zapisać usłyszany dźwięk, który znajduje się w dwóch miejscach – “y” i “ė”? Jeżeli się nie uda prawidłowo zapisać, wówczas system nie zidentyfikuje tej osoby’’ – przekonywała językoznawczyni.

“Przypomnę historię, kiedy w roku 2011 w Austrii by zatrzymany, a następnie zwolniony Michail Golovatov, figurant sprawy tzw. 13 Stycznia. Chociaż miał wydany europejski list gończy, w bazie Schengen był zapisany, jako „Michail”, a w paszporcie, jako „Mikhail”. Pretekstem nie wydania go była tylko jedna litera’’ – dodała Aleknavičienė.

Jednak większość językoznawców jest przekonanych, że problem zapisu imion i nazwisk w dokumentach tożsamości mogłyby rozwiązać dwa wpisy – oficjalny, zapisany tylko w języku litewskim i nieoficjalny – zapisywany w języku nielitewskim.

Autor: BNS
Źródło: PL Delfi


TAGI: ,

Poznaj plan rządu!

OD ADMINISTRATORA PORTALU

Hej! Cieszę się, że odwiedziłeś naszą stronę! Naprawdę! Jeśli zależy Ci na dalszym rozpowszechnianiu niezależnych informacji, ujawnianiu tego co przemilczane, niewygodne lub ukrywane, możesz dołożyć swoją cegiełkę i wesprzeć "Wolne Media" finansowo. Darowizna jest też pewną formą „pozytywnej energii” – podziękowaniem za wiedzę, którą tutaj zdobywasz. Media obywatelskie, jak nasz portal, nie mają dochodów z prenumerat ani nie są sponsorowane przez bogate korporacje by realizowały ich ukryte cele. Musimy radzić sobie sami. Jak możesz pomóc? Dowiesz się TUTAJ. Z góry dziękuję za wsparcie i nieobojętność!

Poglądy wyrażane przez autorów i komentujących użytkowników są ich prywatnymi poglądami i nie muszą odzwierciedlać poglądów administracji "Wolnych Mediów". Jeżeli materiał narusza Twoje prawa autorskie, przeczytaj informacje dostępne tutaj, a następnie (jeśli wciąż tak uważasz) skontaktuj się z nami! Jeśli artykuł lub komentarz łamie prawo lub regulamin, powiadom nas o tym formularzem kontaktowym.

Dodaj komentarz

Zaloguj się aby dodać komentarz.
Jeśli już się logowałeś - odśwież stronę.